群发资讯网

中国、美国、俄国、英国、法国,这五个名字听着普通,其实藏着一百多年前的憋屈和较劲

中国、美国、俄国、英国、法国,这五个名字听着普通,其实藏着一百多年前的憋屈和较劲。 那时清政府签条约,头一回得正儿八经叫人家“国”,不是“英夷”“法夷”,得加个“国”字才够格谈事。 “英国”不是偷懒缩的,“美利坚”砍成“美国”,“俄罗斯”缩成“俄国”,都不是随便挑字——得顺口、能分清、还得让对方认得是自己。 “中国”最特别,它本来就不从外语来,是老祖宗说的“天下之中”,后来硬被塞进这个新格式里,成了模板。 日本没叫“日本国”,韩国也没叫“韩国国”,因为人家自己就叫“日本国”“大韩民国”,我们抄现成的,不用加“国”也明白。 荷兰不叫“荷国”,听着像“荷花国”;西班牙不叫“西国”,西边多了去了,谁认得你? 现在新闻里张口就来“美英法三国”,其实“国”字早不显眼了,但句子一出来,它就在那儿,不声不响。 写完才发现,这五个词,没一个好念错,也没一个敢乱改。