看《三国志魏志》里对日本的记载,全是各种奇怪音译,很有意思。比如说:“倭人在带方东南大海之中 依山岛为国邑 旧百余国 汉时有朝见者 今使译所通三十国”“南至邪马壹国 女王之所都 水行十日陆行一月 官有伊支马次曰弥马升次曰弥马获支次曰奴佳鞮 可七万余戸”“其南有狗奴国,男子为王,其官有狗古智卑狗,不属女王。”然后后世的语言学家就开始猜测,这些音译到底对应的是啥意思。比如有说“倭”,指的就是日语里的“は”。所以“倭人”,就是“和人(はじん”,是日本的主体名族。然后《三国志》里记载的这个“邪马台国”,根据描述是当时日本最大的部落,由一个主管祭祀的女王统治着。这个“邪马台”,有人认为就是“yamato”(やまと)的音译,也就是大和的意思。最搞笑的是最后那个“狗奴国”和“狗古智卑狗”,说是きくちひこ的音译。大概意思是“菊池彦”,菊池这地方的长官。