高市早苗被评为“脑袋被驴踢了”,日媒释其意即“笨蛋”,就是“八格牙路”玉渊潭天评价高市早苗“脑袋被驴踢了”,这一句话不胫而走,日本各界人士奔走相告、议论纷纷。但有的人不知道是什么意思,于是有日媒将其翻译成日语,说就是“笨蛋”的意思。日语的“笨蛋”,是中国人非常熟悉的,就是过去在抗日战争题材的电影里常听到的“八格牙路”,日本鬼子军官骂部下都用这个“八格牙路”。在日语中,“馬鹿”(ばか,读音即如“八嘎”):意为“笨蛋、愚蠢”,是日语中常见的贬义词;“野郎”(やろう,读音即如“牙捞”):原指“粗野的男人”,后引申为对男性的蔑称,意思是“混蛋”;两个词组合成为一个词,叠加之后,形成了更强烈的侮辱意味,可理解为“愚蠢的混蛋”或“不可理喻的家伙”,语气比单独使用“馬鹿”更激烈,通常用于表达愤怒、轻蔑或斥责。因该词具有强烈攻击性,日常交流很少使用,所以日本鬼子多在部下犯下严重错误的情况下才称其“八格牙路”。(参阅王萍:《大家的日语》,外语教学与研究出版社2010年版)可见,日媒把“脑袋被驴踢了”翻译为“八格牙路”是合适的。愤怒的玉渊潭天用这个词来描述高市早苗,也是非常准确贴切的。生活手记
