spare the rod
而采取温和的方式。
常用释义
英式发音
美式发音
基本释义
- 不用棍子:指不使用体罚或严厉的惩罚来教育孩子,而采取温和的方式。
例句
-
1·Spare the Rod, Spoil the Child.闲了棍子,废了孩子。
-
2·Spare the rod, spoil the child.棒头出孝子的儿童。
-
3·Spare the rod, spoil the child.节省了棍子,惯坏了孩子。
-
4·Spare the rod and spoil the child.省了棍子,害了孩子。不打不成器。
-
5·Spare the rod and spoil the child.省了棍子,惯坏了孩子。
-
6·Spare the rod and spoil the child.省了棍棒,坏了孩子。
-
7·Should parents spare the rod and spoil the child?家长应不应当闲啦棍子、惯拉孩子?
-
8·Do you have the saying 'Spare the rod, spoil the child'?你有没有听说过“不打不成器”这句话?
-
9·To spare the rod was, traditionally, to spoil the child.传统上认为,孩子不打不成才。
-
10·"Spare the rod, spoil the child" falls into that category.“闲了棍子,惯了孩子(Spare the rod, spoil the child)”就是这一类。