群发资讯网

返回主页
spare the rod
而采取温和的方式。
常用释义
英式发音
美式发音
基本释义
  • 不用棍子:指不使用体罚或严厉的惩罚来教育孩子,而采取温和的方式。
例句
  • 1·Spare the Rod, Spoil the Child.
    闲了棍子,废了孩子。
  • 2·Spare the rod, spoil the child.
    棒头出孝子的儿童。
  • 3·Spare the rod, spoil the child.
    节省了棍子,惯坏了孩子。
  • 4·Spare the rod and spoil the child.
    省了棍子,害了孩子。不打不成器。
  • 5·Spare the rod and spoil the child.
    省了棍子,惯坏了孩子。
  • 6·Spare the rod and spoil the child.
    省了棍棒,坏了孩子。
  • 7·Should parents spare the rod and spoil the child?
    家长应不应当闲啦棍子、惯拉孩子?
  • 8·Do you have the saying 'Spare the rod, spoil the child'?
    你有没有听说过“不打不成器”这句话?
  • 9·To spare the rod was, traditionally, to spoil the child.
    传统上认为,孩子不打不成才。
  • 10·"Spare the rod, spoil the child" falls into that category.
    “闲了棍子,惯了孩子(Spare the rod, spoil the child)”就是这一类。