群发资讯网

返回主页
on the latch
未锁上的:指门关上但未锁上。
常用释义
英式发音
美式发音
基本释义
  • 未锁上的:指门关上但未锁上。
例句
  • 1·Can you leave the door on the latch so I can get in?
    你别锁门好不好?我好进来。
    来源: 《牛津词典》
  • 2·The dog pressed his paw on the latch to let himself in.
    那狗用脚爪按住门闩把自己放进来。
  • 3·"On the latch" meant the door was closed but not locked.
    不落锁“的意思是掩上门,但不锁住。”
  • 4·Thee dog pressed his paw on the latch to let himself in.
    那狗用脚爪按住门闩把自己放进来。 。
  • 5·At any rate, the era of leaving the front door on the latch is over.
    不管怎么说,前门虚掩不落锁的时代是一去不复返了。
  • 6·My husband spent weeks training him to press his paw on the latch to let himself in.
    我丈夫花了几个星期的时间训练它用爪按住门闩把自己放进来。
  • 7·He leant against the side, and held his fingers on the latch as if intending to open for himself.
    他斜靠在屋边,手指握着门闩,好像打算自己要开门似的。
  • 8·In the house where I grew up, it was our custom to leave the front door on the latch at night.
    在众议院中我成长的地方,这是我们的定制离开前门就锁存在夜间进行。
  • 9·I don't know if that was a local term or if it is universal; "on the latch" meant the door was closed but not locked.
    我不知道这是当地的一种说法还是大家都这么说;“不落锁”的意思是掩上门,但不锁住。
  • 10·As the neighbours complained of the noise, my husband spent weeks training him to press his paw on the latch to let himself in.
    邻居们对狗叫很有意见,我丈夫花了几个星期的训练它用脚爪按住门闩把放进来。