on the latch
未锁上的:指门关上但未锁上。
常用释义
英式发音
美式发音
基本释义
- 未锁上的:指门关上但未锁上。
例句
-
1·Can you leave the door on the latch so I can get in?你别锁门好不好?我好进来。来源: 《牛津词典》
-
2·The dog pressed his paw on the latch to let himself in.那狗用脚爪按住门闩把自己放进来。
-
3·"On the latch" meant the door was closed but not locked.不落锁“的意思是掩上门,但不锁住。”
-
4·Thee dog pressed his paw on the latch to let himself in.那狗用脚爪按住门闩把自己放进来。 。
-
5·At any rate, the era of leaving the front door on the latch is over.不管怎么说,前门虚掩不落锁的时代是一去不复返了。
-
6·My husband spent weeks training him to press his paw on the latch to let himself in.我丈夫花了几个星期的时间训练它用爪按住门闩把自己放进来。
-
7·He leant against the side, and held his fingers on the latch as if intending to open for himself.他斜靠在屋边,手指握着门闩,好像打算自己要开门似的。
-
8·In the house where I grew up, it was our custom to leave the front door on the latch at night.在众议院中我成长的地方,这是我们的定制离开前门就锁存在夜间进行。
-
9·I don't know if that was a local term or if it is universal; "on the latch" meant the door was closed but not locked.我不知道这是当地的一种说法还是大家都这么说;“不落锁”的意思是掩上门,但不锁住。
-
10·As the neighbours complained of the noise, my husband spent weeks training him to press his paw on the latch to let himself in.邻居们对狗叫很有意见,我丈夫花了几个星期的训练它用脚爪按住门闩把放进来。