群发资讯网

返回主页
dog in the manger
占着茅坑不拉屎的人:指自私地不让别人使用自己不需要的东西。
常用释义
英式发音
美式发音
基本释义
  • 占着茅坑不拉屎的人:指自私地不让别人使用自己不需要的东西。
例句
  • 1·John is a dog in the manger.
    约翰是个占着茅坑不拉屎的人。
  • 2·A dog in the manger.
    狗展马槽,占着茅坑不拉屎。
  • 3·No child wants to play with a dog in the manger.
    没有哪个孩子想和占着茅坑不拉屎的人一起玩。
  • 4·I'd better quit now. I don't want to be a dog in the manger.
    我最好现在离职。我不想占着茅坑不拉屎。
  • 5·I won't be named a dog in the manger again. You shall stay: now then!
    我不要再被人叫作马槽里的一只狗了,现在你得留在这儿。
  • 6·Eg. No one likes to make friends with him because he is a dog in the manger.
    没有人喜欢和他交朋友,因为他是个损人而不利己的人。
  • 7·I'd like to ask you to consider it again and not to be a dog in the manger .
    我劝你还是再考虑考虑,不要干那既损人又不利己的事。
  • 8·If you don't know how to skate, why don't you give the skates to me? Don't be a dog in the manger.
    你若不知道怎么滑冰,干吗不把冰鞋给我?别占着茅坑不拉屎了!
  • 9·If you don't know how to skate, why don't you give the skates to me? Don't be a dog in the manger.
    你若不知道怎么滑冰,干嘛不把冰鞋给我?别占着茅坑不拉屎。
  • 10·Don't be such a dog in the manger. Give the tennis bat to me since you have classes this afternoon.
    别这么不够朋友。既然你今天下午没课把网球拍借我用一用。