群发资讯网

返回主页
crocodile tears
也可以指虚伪的悲伤。
常用释义
英式发音
美式发音
基本释义
  • 鳄鱼眼泪:指虚伪或假装的眼泪,也可以指虚伪的悲伤。
例句
  • 1·The sight of George shedding crocodile tears made me sick.
    看到乔治假慈悲,我感到恶心。
    来源: 《柯林斯英汉双解大词典》
  • 2·At best they are just crocodile tears.
    充其量也就是鳄鱼的眼泪。
  • 3·Shed crocodile tears.
    掉鳄鱼的眼泪。
  • 4·You mean she was crying crocodile tears?
    你是说她只是猫哭耗子假慈悲?
  • 5·Don't soften your heart; he was shedding crocodile tears.
    千万别心软,他那是鳄鱼眼泪!
  • 6·She shed crocodile tears when she dismissed him for his job.
    她解雇他时,故意装作流下了同情的眼泪。
  • 7·They were only crying crocodile tears at the old man's funeral.
    他们在那老人葬礼上的哭是虚情假意的。
  • 8·Don't shed crocodile tears over his misfortune, I know you hate him.
    不要假惺惺的为他的厄运假慈悲了,我知道你恨他。
  • 9·To shed crocodile tears means to cry when someone is not really sad or sorry. ;
    流鳄鱼泪意思是某人在堕泪时并不真的感到悲伤忧伤(即假慈善)。
  • 10·No one respects crocodile tears, but emotion in the workplace is becoming ever more acceptable.
    没有人相信鳄鱼的眼泪,但是工作时情绪波动正变的可以接受。也许,哭一哭可能会对你工作有帮助。