crocodile tears
也可以指虚伪的悲伤。
常用释义
英式发音
美式发音
基本释义
- 鳄鱼眼泪:指虚伪或假装的眼泪,也可以指虚伪的悲伤。
例句
-
1·The sight of George shedding crocodile tears made me sick.看到乔治假慈悲,我感到恶心。来源: 《柯林斯英汉双解大词典》
-
2·At best they are just crocodile tears.充其量也就是鳄鱼的眼泪。
-
3·Shed crocodile tears.掉鳄鱼的眼泪。
-
4·You mean she was crying crocodile tears?你是说她只是猫哭耗子假慈悲?
-
5·Don't soften your heart; he was shedding crocodile tears.千万别心软,他那是鳄鱼眼泪!
-
6·She shed crocodile tears when she dismissed him for his job.她解雇他时,故意装作流下了同情的眼泪。
-
7·They were only crying crocodile tears at the old man's funeral.他们在那老人葬礼上的哭是虚情假意的。
-
8·Don't shed crocodile tears over his misfortune, I know you hate him.不要假惺惺的为他的厄运假慈悲了,我知道你恨他。
-
9·To shed crocodile tears means to cry when someone is not really sad or sorry. ;流鳄鱼泪意思是某人在堕泪时并不真的感到悲伤忧伤(即假慈善)。
-
10·No one respects crocodile tears, but emotion in the workplace is becoming ever more acceptable.没有人相信鳄鱼的眼泪,但是工作时情绪波动正变的可以接受。也许,哭一哭可能会对你工作有帮助。