群发资讯网

返回主页
anglo
英美资源集团
常用释义
基本释义
  • 英美资源集团
例句
  • 1·He was born of Anglo-American parentage.
    他是英美后裔。
    来源: 《柯林斯英汉双解大词典》
  • 2·The difference is, you are Anglo-Saxons, we are Latins.
    区别在于,你们是盎格鲁撒克逊民族,我们是拉丁民族。
    来源: 《柯林斯英汉双解大词典》
  • 3·"The difference is," he said portentously, "you are Anglo-Saxons, we are Latins."
    他拿腔拿调地说道:“区别在于,你们是盎格鲁-撒克逊人,我们是拉丁人。”
    来源: 《柯林斯英汉双解大词典》
  • 4·The men and women of Anglo-Saxon England normally bore one name only.
    英格兰盎格鲁-撒克逊的男女通常只有一个名字。
  • 5·The men and women of Anglo-Saxon England normally bore one name only. Distinguishing epithets were rarely added.
    盎格鲁-撒克逊人无论男女通常只有一个名字,很少加上用于区分的称呼。
  • 6·One example of this occurs when an Anglo- Saxon writer refers to a seventh-century English princess as "a wonderful man".
    关于这种的例子有:一位盎格鲁-撒克逊作家将一位七世纪的英国公主称为“一个了不起的男人“。
  • 7·Anglo-American exporters of tobacco and rice—the chief commodities affected by enumeration—had their burdens reduced by two significant concessions.
    英美烟草和大米这两种主要商品的出口商,两项重大让步减轻了它们的负担。
  • 8·It was much used by the Anglo Saxons in their charms for healing.
    盎格鲁-撒克逊人用它来治疗疾病。
  • 9·The trade laws did prohibit Anglo-Americans from competing with large-scale British manufacturing of certain products, most notably clothing.
    在英国大规模生产的某些产品上,贸易法确实禁止英裔美国人与英国竞争,尤其是服装产业。
  • 10·By the seventh century, the word teon had become interchangeable with the tachund or hund of the Anglo-Saxon language, and so 100 was denoted as hund teontig, or ten times ten.
    到了7世纪,“teon”这个词就已经可以与安格鲁-撒克逊语言中的“tachund”或“hund”互换了,因此100可以用“hund teontig”或“ten times ten”来表示。